داور دوازدهمین جشنواره ملی داستانهای رضوی (کبوتر حرم)
ترجمه برگزیده داستانهای رضوی برای علاقهمندان امام رضا (ع) در خارج از کشور
به گزارش تابناک سمنان ،داور دوازدهمین جشنواره ملی داستانهای رضوی (کبوتر حرم) گفت: برگزیده داستانهای رضوی ترجمه و در اختیار علاقه مندان امام رضا (ع) در خازج از کشور قرار گیرد.
به گزارش تابناک سمنان به نقل از روابط عمومی اداره کل فرهنگ و ارشاد اسلامی استان سمنان، عماد عمادی اظهارداشت: با ترجمه داستانهای برگزیده این جشنواره می توان گام بزرگی برای آشنایی و نزدیکی بیشتر مخاطبین خارج از کشور با فرهنگ رضوی برداشت.وی گفت: با توجه به برگزاری ١١ دوره این جشنواره و گردآوری آثار داستانی، این آثار را باید در قالب مجموعه ای ترجمه و در اختیار مخاطبان و علاقه مندان آن حضرت در خارج از کشور قرار دهیم.عمادی گفت: در ایران زمین در این خصوص مشکلی نداریم اما اینکه صدای این جشنواره به کجاها میرسد مهم است و پیشنهاد میکنم چند نسخه برای ترجمه و چاپ آماده شود و در اختیار سفارت خانه های ایران در خارج از کشور قرار گیرد تا به تشنگان فرهنگ رضوی در سایر کشورها ارائه شود.وی افزود: با ترجمه این آثار شرایط لازم برای توزیع آن در سایر کشورها و زمینه تسری این فرهنگ در اقصی نقاط جهان فراهم میشود.این نویسنده در خصوص تاثیر برگزاری این جشنواره در ترویج فرهنگ رضوی در کشور خاطرنشان کرد: برای انجام کار فرهنگی نباید مرزها را ببینیم و باید فرامرزی فعالیت کنیم.داور دوازدهمین جشنواره ملی داستانهای رضوی (کبوتر حرم) تصریح کرد: ترویج فرهنگ رضوی را باید در رفتارها ببینیم، فرهنگ رضوی یعنی صداقت، رفتار خوب، خلق نیک، خیرخواهی و نیکوکاری و ... و این امر نیاز به کار فرهنگی دراز مدت دارد و اگر تلاش کنیم این مسایل در درازمدت در جامعه و به خصوص جامعه فرهنگی و هنری جا افتاده و خود را نشان میدهد.دوازدهمین جشنواره داستانهای رضوی (کبوتر حرم) بیستم مرداد به میزبانی سمنان برگزار میشود و تاکنون پنج جلد خلاصه برگزیده داستانهای رضوی مربوط به دوره های قبل چاپ و منتشر شده است.